Le mot ‘païen’, qui aujourd’hui désigne toutes les personnes non converties à une religion monothéiste, a été fort utilisé, au début de l’ère chrétienne, par l’Eglise, pour opposer les adeptes du Christ aux autres religions.
Le terme ‘païen’ tire son origine du latin « pagànus » et nous présente trois définitions possibles : deux anciennes (paysan, civil), et une plus récente usité par les chrétiens pour donner le sens moderne de paganisme.
Le « pagànus » est avant toute chose l’habitant du « pagùs », du village, de la campagne : c’est le paysan. En effet, « pagànus » n’est rien d’autre qu’un dérivé du substantif « pagùs », d’où il tire sa racine « pag. ». « Pagùs » le village, le bourg indique un territoire rural délimité par des bornes, un district, c’est un ensemble de bornes fichées, enterrées. Il renvoie au mot grec pagos (pagos), région, district, mais provenant originellement de phgnumi (pégnumi) planter, fixer, dont le sens a évolué de rocher, falaise (le terme est présent dans Areios Pagos,Aéropage), ce qui est fixé, dur, à un territoire délimité : district, dont la racine germanique « fac. » garde le sens par le terme ‘enclos’. Mais, pagùs résulte du verbe « pango », ‘ficher, enfoncer, planter, établir solidement, conclure’ qui apportera à la racine « pag. » une polysémie allant de « propagès » (province) à « compingo » assembler, « pactum » le pacte et même le mot « paco », ‘la paix’ qui est le fait de fixer par convention, résoudre par un accord entre deux parties.
Le « pagànus », paysan, est celui qui a ses racines là où il vit, dans son terroir, il est le garant de la tradition, de la coutume, il a le respect des ancêtres par sa présence sur la même terre, il est le civil, la population civile (« pagani ») opposé aux militaires qui sont en mouvement et habite dans des casernes, campements (« castrensis »).
Enfin, c’est parce que les « pàgi », habitants ruraux, étant longtemps demeurés rebelles à la christianisation (car l’évangélisation des campagnes restait difficile de par son étendue géographique, et par le maintien des coutumes ancestrales auxquelles s’accrochaient les « pàgi », du fait du peu d’échanges avec les villes ou autres citoyens) que le terme « pagànus » désignera ‘le païen’. De plus, le sens symbolique de ‘païen’ se confirmera en opposition avec « miles Christi » (les soldats du Christ). Il sera l’eqnikos (ethnikos) dérivé de eqnos (ethnos) signifiant ‘ethnique’, indiquant le lieu d’origine aboutissant au sens ‘d’étranger’, de ‘différent’ contrairement à genos (genos) ‘de la même espèce’.

